Nossa língua, nossa pátria
Saudações, amigos da blogosfera, e mil desculpas pela ausência prolongada. O Delta Chopper inaugura a seção de opinião falando sobre anglicismos na língua portuguesa falada no Brasil.
O uso de termos em inglês, quando não há uma tradução curta ou correlata, evidentemente não faz mal nenhum. Em economia, por exemplo, usa-se o termo dumping para designar a prática de "vender abaixo do preço de custo".
O problema começa quando, por vaidade ou por preguiça, o uso se transforma em abuso. Vejamos, não há necessidade de dizer, por exemplo, que o Joe Satriani toca com muito feeling ou que você precisa dar reboot no computador. Essas palavras possuem tradução em português.
E aí você rebate: "Em ambos os casos é costume o inglês, porque toda a técnica guitarrística e o desenvolvimento dos computadores se desenrolaram nos Estados Unidos". Correto, muito bem. Mas veja você, o futebol nasceu na Inglaterra. Por causa disso você, brasileiro, pentacampeão, vai falar que quando o juiz deixa de marcar uma falta é play on, ou que o gol olímpico é aquele feito em uma cobrança de corner kick, ou que naquele lance polêmico o atacante que fez o gol estava offside?
Claro que não, porque existem expressões em português que descrevem bem as situações referidas. Pois pronto. Essa é a idéia. Ou... that's the point, my friend.
O uso de termos em inglês, quando não há uma tradução curta ou correlata, evidentemente não faz mal nenhum. Em economia, por exemplo, usa-se o termo dumping para designar a prática de "vender abaixo do preço de custo".
O problema começa quando, por vaidade ou por preguiça, o uso se transforma em abuso. Vejamos, não há necessidade de dizer, por exemplo, que o Joe Satriani toca com muito feeling ou que você precisa dar reboot no computador. Essas palavras possuem tradução em português.
E aí você rebate: "Em ambos os casos é costume o inglês, porque toda a técnica guitarrística e o desenvolvimento dos computadores se desenrolaram nos Estados Unidos". Correto, muito bem. Mas veja você, o futebol nasceu na Inglaterra. Por causa disso você, brasileiro, pentacampeão, vai falar que quando o juiz deixa de marcar uma falta é play on, ou que o gol olímpico é aquele feito em uma cobrança de corner kick, ou que naquele lance polêmico o atacante que fez o gol estava offside?
Claro que não, porque existem expressões em português que descrevem bem as situações referidas. Pois pronto. Essa é a idéia. Ou... that's the point, my friend.
Marcadores: Opinião
5 Comentário(s):
Não desculpo não!!
xD~~
Seja Bem-Vindo Novamente!!
Aproveite e participed o meu novo blog, o IBlog, blog de divulgação e propaganda!
http://iblogworld.blogspot.com/
Participe!
Aquele código para deixar os links em negrito que vc comentou no meu blog é para ser colocado em que local? Como deve ser usado?
No geral acho mais legal escolher uma cor diferente para os links e links visitados como é no meu. Assim posso usar o negrito para chamar a atenção para algo sem confundir com um link.
Valeu pelo comentário!
http://sarapateldecoruja.blogspot.com/
Blog legal, rs.
To brincando, não vou parar por ai.
Estava lendo o seu blog, e achei otimo,uma porque sou uma negação quando o assunto é tecnologias, e outra porque as materias e textos são otimos. Esse por exemplo que fala na demasia no uso de termos em inglês é incrivel, e a comparação com o futebol foi show.
Muito bom mesmo...
Abraço ae
acho muito complicado esse lance de comunicação...termos em ingles...normalmente as pessoas não sabem os limites da tolerância
Se o ingles continuar como está, terá o mesmo efeito que a lingua latina: surgira novos idiomas influenciado nele, isso é claro, daqui há alguns séculos.
Abçs!!!
Obrigado pelo comentário no meu blog. Volte sempre!!!
Que tal rever algumas pérolas?
Que pérolas?
Então, confira:
----------------------------------
Sessão Nostalgia 3
http://emlinhas.blogspot.com/
EM LINHAS...
Quando as palavras se tornam o nosso mais precioso divã.
----------------------------------
Postar um comentário